Kokybiški vertimai – svarbus faktorius versle

vertimaiInformacinių technologijų plėtra, galimybė patogiai keliauti, palanki politinė situacija daugelyje verslo sričių atvėrė plačias tarptautines rinkas. Norint plėsti veiklą užsienio šalyse, reikalingi profesionalūs vertimai į atitinkamas kalbas. Šioje situacijoje negalima pasitikėti vertimo programėlėmis ar savamoksliais pažįstamais, kurie šiek tiek moka užsienio kalbą, nes versle nepakanka bendrinės kalbos žinių. Juk įmonės veikla, paslaugos ir produkcija turi būti pristatoma aiškiai, rišliai, atsižvelgiant į užsienio kalbų specifinius niuansus.

Profesionalus verslo pristatymas

Įmonės reputacija naujoje rinkoje kuriama per kokybišką prisistatymą. Ieškant naujų klientų, partnerių, investuotojų reikia išnaudoti visas komunikacijos priemones ir patraukliai reprezentuoti savo paslaugas ir produkciją. Pavyzdžiui, įmonės internetinė svetainė, produktų aprašymai, stendai parodose turi būti ne tik išvaizdūs, bet ir suprantami užsienio klientams. Akivaizdu, kad įmonę pristatant užsienio kalbomis, įveltos klaidos tikrai nepadės. Profesionalūs vertimai apima ne tik automatinį teksto išvertimą iš vienos kalbos į kitą, bet ir tekstų redagavimą, kad tekstai būtų informatyvūs, patrauklūs, atitiktų rinkodaros principus. Kiekvienoje kalboje yra tam tikrų niuansų, kurių neišmanant gali atsirasti dviprasmybių, klaidingų terminų. Specialistai išmano verčiamos kalbos plonybes ir padeda tinkamai prisistatyti užsienio vartotojams.

Klaidos gali pakenkti teisiškai ir finansiškai

Norint dirbti su užsienio klientais ir partneriais labai svarbu tikslus dokumentacijos tvarkymas. Tokie dokumentai, kaip bendradarbiavimo sutartys, sąskaitos, sertifikatai turi būti išversti į užsienio kalbą profesionaliai, nes bet kokia klaida ar dviprasmybė gali sukelti teisinių problemų. Produktų aprašymai, etiketės turi atitikti teisinį užsienio rinkos reglamentą, todėl juos išversti turėtų vertėjai, kurie specializuojasi tam tikroje srityje. Netikslūs techninių instrukcijų, cheminių medžiagų, maisto produktų sudėties vertimai gali užtraukti baudas, problemas su vartotojais. Todėl vertimų biurai pristatydami savo paslaugas, skelbia ne tik kalbas, kurių vertimus atlieka, bet ir sritis, kuriose jų darbuotojai specializuojasi.

Kaip pasirinkti tinkamus vertėjus?

Kadangi vertimų kokybė turi daug įtakos verslo sėkmei užsienio rinkose, reikia labai atsakingai pasirinkti vertėjus. Vertimų paslaugų pasiūla yra tikrai plati: nuo didelių vertimų biurų iki pavienių specialistų. Todėl nereikėtų aklai rinktis pirmą pasitaikiusį skelbimą „verčiame tekstus“. Pasidomėkite vertėjų patirtimi, specializacija, pasiskaitykite atsiliepimus ir rekomendacijas. Taip pat reikėtų pasikonsultuoti, kaip atliekama vertimo paslauga, kaip užtikrinama jos kokybė. Greitai ir pigiai – toks principas vertimuose neveikia. Profesionalai teigia, kad skubėjimas gali pakenkti vertimų kokybei. Be to, kuo skubiau reikalingas vertimas, tuo jo kaina bus didesnė. Taigi, planuokite laiką, atidžiai rinkitės vertimų biurą ir bendradarbiaukite su vertėju, pateikite jam visą reikalingą medžiagą, konsultuokite dėl specifinių terminų ir reikalavimų. Taip tvirtai galėsite žengti į užsienio rinkas.

 

 

 

 

 

 

Tags:

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *